logo

Uwagi dotyczące stanowiska Ministerstwa Nauki i Szkolnictwa Wyższego w sprawie sporządzania dyplomów ukończenia studiów

W dniu 27 maja br. Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego (MNiSW) opublikowało na swojej stronie (https://www.gov.pl/web/nauka/informacje-dotyczace-sporzadzania-dyplomu-ukonczenia-studiow-w-procedurze-wymiany-oraz-odpisu-dyplomu-ukonczenia-studiow) szczegółowe WYTYCZNE dotyczące sporządzania dyplomów ukończenia studiów w procedurze wymiany oraz odpisu dyplomu. Choć intencje stojące za tymi regulacjami są zrozumiałe, istnieje kilka kluczowych kwestii, które budzą wątpliwości i wymagają krytycznej oceny.


Rzut oka wstecz…

Na wstępie wypada przypomnieć, że problemy z wydawaniem dyplomów i suplementów w praktyce uczelnianej pojawiły się od momentu wejścia w życie tzw. Ustawy 2.0, tj. od d 1 października 2018 r.

Ministerstwo zdecydowało się zmusić uczelnie do wydawania odpisów dyplomów oraz suplementów w bądź każdym języku świata.

Zgodnie bowiem z pierwotnym brzmieniem art. 77 ust. 2 ustawy Prawo o szkolnictwie wyższym i nauce uczelnia miała obowiązek wydać absolwentowi dyplom ukończenia studiów wraz z suplementem do dyplomu oraz ich 2 odpisy, w tym na wniosek absolwenta – ich odpis w języku obcym, nie później niż w terminie 30 dni od dnia ukończenia studiów.

Tak więc uczelnie zobowiązano do wydawania dyplomów i suplementów np. po chińsku, arabsku, duńsku, czy węgiersku, nie później niż w terminie 30 dni od dnia ukończenia studiów, nawet jeśli absolwent złożył wniosek dzień przed upływem tego terminu. I to pod rygorem możliwości nałożenia przez Ministra kary administracyjnej za nieterminowe wydanie dyplomów w wysokości nawet do 5000 zł.

Tzw. komplet dyplomu stał się również bezpłatny dla osób, które rozpoczęły studia począwszy od roku akademickiego 2019/2020.

Niemalże nazajutrz po wejściu w życie ww. przepisów resort szkolnictwa wyższego w odpowiedzi na pytanie „W jakim języku obcym może być wydany odpis dyplomu ukończenia studiów oraz suplementuCzy uczelnia powinna w regulaminie studiów wskazać te języki?” wskazał, że dokumenty te mogą być wydane w dowolnym języku obcym. Przepisy nie przyznają uczelniom upoważnienia do dookreślania w regulaminach studiów, w jakich językach obcych będą wydawane odpisy dyplomu i suplementu do dyplomu.  (zob. https://www.gov.pl/web/nauka/sprawy-uczelni#dyplomy)

Ponadto, w odpowiedzi na pytanie, ile czasu uczelnia ma na wydanie dyplomu i co się stanie, jeżeli nie zostanie on wydany w terminie wskazano, że „uczelnia ma 30 dni od dnia złożenia egzaminu dyplomowego na wydanie dyplomu absolwentowi. Jeżeli tego nie zrobi, może otrzymać karę w wysokości do 5 tysięcy złotych”.


Ratunek w pandemii?! Czy aby na pewno…

Dopiero w okresie pandemii, przy okazji wprowadzania tzw. przepisów COVID’owych w ramach tzw. tarczy 3.0 (zob. ustawa z dnia 14 maja 2020 r. o zmianie niektórych ustaw w zakresie działań osłonowych w związku z rozprzestrzenianiem się wirusa SARS-CoV-2, Dz. U. z 2020 r. poz. 875, z póxn. zm.) zmieniono ww. przepis art. 77 ust. 2 ustawy PSWiN z terminem wejścia za 2 dni, tj. 16 maja, czyli bez jakiegokolwiek okresu przejściowego (sic!), wprowadzając ograniczenia co do możliwości sporządzenia odpisów dyplomów i suplementów. Tzw. komplet dyplomu od 16 maja 2020 r. ma obejmować dyplom ukończenia studiów wraz z suplementem do dyplomu oraz ich 2 odpisy, w tym na wniosek studenta złożony do dnia ukończenia studiów:

1) odpis dyplomu w języku angielskim, francuskim, hiszpańskim, niemieckim, rosyjskim albo w innym języku obcym, w którym było prowadzone kształcenie na tych studiach;
2) odpis suplementu do dyplomu w języku angielskim albo w innym języku obcym, w którym było prowadzone kształcenie na tych studiach.

I byłoby względnie w porządku, gdyby nie dodanie w art. 77 ust. 2a (bez jakichkolwiek konsultacji społecznych i uzgodnień międzyresortowych), w świetle którego uczelnie zobowiązano do wydawania, na wniosek studenta lub absolwenta, dodatkowego odpisu dyplomu ukończenia studiów lub odpis suplementu do dyplomu, w języku polskim lub w jednym z ww. języków obcych.

No i się zaczęły wątpliwości:

  • co w przypadku gdy uczelnia nie ma już druku czy blankietu?
  • na jakim druku należy przygotować odpis dyplomu, jeśli w świetle aktualnie obowiązujących przepisów od 12 stycznia 2019 r. dyplom ukończenia studiów wyższych kwalifikowany jest jako dokument publiczny drugiej kategorii w świetle ustawy o dokumentach publicznych?
  • jak należy rozumieć treść § 22 ust. 1 rozporządzenia MNiSW w sprawie studiów, zgodnie z którym odpis dyplomu ukończenia studiów sporządza się na druku zgodnym z oryginałem dyplomu?
  • jak przygotować odpis w przypadku absolwentów, którzy ukończyli studia przed grudniem 1992 r., kiedy to dopiero pojawiła się możliwość wydawania dyplomów w tzw. językach kongresowych?
  • co jeśli uczelnia nie zgadza się z wnioskiem absolwenta, bo np. absolwent żąda od uczelni wydania suplementu, kiedy nigdy nie był on wydany (w Polsce suplementy do dyplomów są wydawane od 1 stycznia 2005 r.) albo absolwent żąda odpisu dyplomu w j. holenderskim?
  • w jakim trybie należy wydać taki dodatkowy odpis dyplomu – do kogo należy kierować taki wniosek, w jaki sposób należy na niego udzielić odpowiedzi?
  • jaka data wydania powinna znaleźć się na takim odpisie?
  • kto powinien podpisać taki odpis – czy tylko aktualnie urzędujący rektor, czy także dziekan, jeśli niegdyś na wzorze wymagano podpisu i pieczęcie imiennej dziekana jako kierownika podstawowej jednostki organizacyjnej?
  • jaką fotografię należy umieścić na odpisie dyplomu, jeżeli w świetle niegdyś obowiązujących przepisów fotografia była elementem obligatoryjnym i taki odpis znajduje się w teczce akt osobowych studenta jako egzemplarz do akt, a aktualnie obowiązujący wzór dyplomu nie przewiduje już fotografii jako element obligatoryjny?
  • jaka nazwa uczelni i/lub wydziału powinna znaleźć się na takim odpisie wydanym po wielu latach, jeśli nazwa ta uległa zmianie międzyczasie?
  • jaką pieczęć urzędową należy przystawić na takim odpisie wydanym po wielu latach, jeśli uczelnia zmieniła nazwę?

Stanowisko MNiSW i uwagi

Zgodnie ze stanowiskiem MNiSW i informacjami opublikowanymi na ww. stronie w dniu 27 maja br.

  1. Przepisy ustawy – Prawo o szkolnictwie wyższym i nauce nie ograniczają absolwentom możliwości wystąpienia w dowolnym terminie z wnioskiem o wydanie dodatkowych odpisów dyplomu lub suplementu. Przepisy nie wskazują terminu, w jakim absolwent może wystąpić do uczelni z takim wnioskiem (nie ograniczają również liczby takich wniosków, jak też liczby odpisów poszczególnych dokumentów, o jaką można wnioskować). Absolwent może zatem wnioskować w uczelni w każdym czasie (niezależnie od tego, kiedy ukończył studia) o wydanie dodatkowych odpisów dyplomu lub suplementu - na podstawie art. 77 ust. 2a ww. ustawy.

UWAGA: W praktyce uczelnianej coraz częściej absolwenci wielokrotnie wnioskują o wydanie dodatkowego odpisu dyplomu w języku polskim (zdarzają się tacy, którzy wnieśli o wydanie odpisu kilka razy w roku). Przyznają bowiem, że wolą zwrócić się do uczelni po kolejny odpis w języku polskim, bo jest on darmowy, niż szukać w swoich dokumentach, które np. zostały w rodzinnym domu.
Warto podkreślić, że przepis art. 77 ust. 2a literalnie posługuje się pojęciem ODPISU, a nie ODPISAMI – nie ma więc racji MNISW twierdząc, że absolwent może wnioskować o dowolną liczbę odpisów. Z treści art. 77 ust. 2a ustawy PSWiN jasno wynika, że absolwent może wnioskować o jeden odpis w języku polskim oraz o jeden odpis w jednym z języków wymienionych w art. 77 ust. 1, osobno w przypadku dyplomu i w przypadku suplementu. Gdyby intencją Ustawodawcy było wprowadzenie nielimitowanej liczby odpisów, to posłużyłby się sformułowaniem w liczbie mnogiej „ODPISY”.

 

  1. Uczelnia rozpatruje wniosek absolwenta na podstawie przepisów obowiązujących w dacie złożenia tego wniosku.

UWAGA: co tak naprawdę oznacza taka informacja? A co jeśli, dzień po złożeniu wniosku zmieni się obowiązujący w uczelni wzór dyplomu? Na jakim druku, czy blankiecie należy wówczas wydać dodatkowy odpis – czy według daty wydania oryginału dyplomu na podstawie egzemplarza przeznaczonego do akt, czy według daty złożenia wniosku, czy według daty wydania już nowego odpisu złożonego na podstawie tego wniosku?

 

  1. Uczelnia nie może odmówić wydania absolwentowi odpisu dyplomu z uwagi na brak właściwego druku, jak również przepisy wewnątrzuczelniane nie mogą ograniczyć prawa absolwenta do wystąpienia do uczelni o wydanie dodatkowego odpisu (np. poprzez wskazanie terminu, w jakim można wystąpić o taki odpis czy też wskazania liczby odpisów).

UWAGA: w Polsce możliwość wydawania dodatkowego odpisu dyplomu w tłumaczeniu na język obcy: angielski, francuski, niemiecki, hiszpański, rosyjski została wprowadzona na mocy zarządzenia Ministra Edukacji Narodowej z dnia 21 października 1992 r. zmieniającego zarządzenie w sprawie określenia sposobu prowadzenia przez uczelnie dokumentacji przebiegu studiów (M.P. z 1992 r. Nr 36 poz. 264), które weszło w życie z dniem 1 grudnia 1992 r. § 15 w ust. 2 wówczas obowiązującego zarządzenia Ministra Edukacji Narodowej z dnia 11 marca 1991 r. w sprawie określenia sposobu prowadzenia przez uczelnie dokumentacji przebiegu studiów (M.P. Nr 15, poz. 98 i Nr 43, poz. 304) przewidywał, że uczelnia może pobierać opłaty m.in. za wydanie dyplomu ukończenia studiów i jego duplikatu. W związku ze zmianą dodano w § 15 w ust. 2 pkt 4 w następującym brzmieniu: [Wysokość opłat za wydanie dokumentów wymienionych w ust. 1 wynosi: - przyp. Autorki]  "4) za wydanie dodatkowego odpisu dyplomu w tłumaczeniu na język obcy: angielski, francuski, niemiecki, hiszpański, rosyjski, za każde tłumaczenie 50.000 zł.".

Przez wiele lat uczelnie nie doczekały się jednak żadnych oficjalnych tłumaczeń ministerialnych wzorów dyplomów – pierwsze takie tłumaczenia pojawiły się dopiero w 2006 r. Przeważnie więc uczelnie wydawały odpisy tylko w języku angielskim.

Jak zatem uczelnie są w stanie wydawać odpisy dyplomów w językach obcych w momencie gdy przed 1992 r. takie odpisy nigdy nie były wydawane? Jak sporządzić tłumaczenie takiego odpisu? Kto poniesie tego koszty w momencie, gdy obecnie opłata, którą uczelnie mogą pobierać za wydanie odpisu w język obcym to raptem 20 zł (zob. § zob. art. 79 ust. 2 pkt 3-5 PSWiN oraz § 36 ust. 1 pkt 2 rozporządzenia MNiSW w sprawie studiów)?

  1. Za wydanie dodatkowego odpisu dyplomu ukończenia studiów lub suplementu do dyplomu w języku obcym, uczelnia publiczna może pobierać opłaty w wysokości 20 zł za każdy odpis (§ 36 ust.1 pkt 2 lit. a rozporządzenia w sprawie studiów). Nie ma natomiast podstaw do pobierania opłat za odpis dyplomu czy suplementu w języku polskim.

UWAGA: Ministerstwo przedstawiając taką tezę, nie tylko nie wzięło pod uwagi analizy realnych kosztów ponoszonych przez uczelnie, ale także nie pochyliło się w ogóle nad kwestią wydawania odpisów suplementów, który to wydawany jest dopiero w przypadku absolwentów, którzy ukończyli studia po 31 grudnia 2004 r. Zgodnie bowiem z § 4 rozporządzenia Ministra Edukacji Narodowej i Sportu z dnia 23 lipca 2004 r. w sprawie rodzajów dyplomów i tytułów zawodowych oraz wzorów dyplomów wydawanych przez uczelnie (Dz. U. z 2004 r. Nr 182, poz. 1881, z późn. zm.) „Do dnia 31 grudnia 2004 r. absolwenci wszystkich rodzajów i kierunków studiów otrzymują dyplom ukończenia studiów według wzoru obowiązującego na podstawie dotychczasowych przepisów.”

Jak zatem wydać komukolwiek odpis suplementu, w momencie gdy nawet nie został wydany oryginał i nie ma egzemplarza w aktach studenta?

Ponadto, mając na uwadze koszty, należy zwrócić uwagę, że często uczelnie nie dysponują profesjonalnymi tłumaczami, zmuszone więc są korzystać z usług tłumaczy przysięgłych.

Cenniki zaś tłumaczeń przysięgłych przedstawiają się następująco – zgodnie z § 2 rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego (t.j. Dz. U. z 2021, poz. 261) stawki wynagrodzenia tłumacza przysięgłego za sporządzenie poświadczonego tłumaczenia wynoszą za stronę tłumaczenia z języka polskiego:
- na język angielski, niemiecki, francuski i rosyjski - 57,65 zł,
- na inny język europejski (patrz hiszpański albo inny język, w którym było prowadzone kształcenie na studiach) - 67,82 zł,
- na język pozaeuropejski posługujący się alfabetem łacińskim (patrz język, w którym było prowadzone kształcenie na studiach) - 78,01 zł,
- na język pozaeuropejski posługujący się alfabetem niełacińskim lub ideogramami (patrz język, w którym było prowadzone kształcenie na studiach) - 94,37 zł.

Co więcej, jeżeli tłumaczenie ma być sporządzone w trybie pilnym, to wówczas za sporządzenie tłumaczenia w terminie 24 godzin od otrzymania żądania ww. stawki podwyższa się o 100%.

Natomiast, w przypadku suplementów sporządzanych w języku angielskim albo języku obcym, w którym było prowadzone kształcenie na tych studiach, za tłumaczenia tekstów zawierających frazeologię i terminologię specjalistyczną ww. stawki podwyższa się o 25%. Pamiętajmy, że w suplemencie w pkt 4.3 odnotowywane są indywidualne osiągnięcia studentów, w tym zwłaszcza nazwy przedmiotów, a w pkt 6.1 dodatkowe informacje, w tym o odbytych praktykach i otrzymanych nagrodach. Tam może pojawić się terminologia specjalistyczna.

Nawet jeśli uczelnia samodzielnie sporządziłaby takie tłumaczenie i zechciałaby tylko

sprawdzić i poświadczyć przygotowane tłumaczenie dyplomu czy suplementu w języku polskim na język obcy to wynagrodzenie wynosi 50 % ww. stawki podstawowej.

Oczywiście, do ww. stawek wynagrodzenia tłumacza przysięgłego, będącego podatnikiem podatku od towarów i usług, zobowiązanego do zapłacenia podatku od towarów i usług, należy doliczyć jeszcze kwotę tego podatku obliczoną przy zastosowaniu obowiązującej w dniu orzekania o wynagrodzeniu właściwej stawki podatku od towarów i usług – czyli aktualnie 23%.

Zatem w przypadku odpisu dyplomu realny koszt wykonania tłumaczeń przysięgłych to:
- 71 zł – w przypadku jednej strony dyplomu w j. angielskim, niemieckim, francuskim i rosyjskim;
- 83 zł – w przypadku jednej strony dyplomu w j. europejskim (patrz j. hiszpański albo j. ukraiński albo j. rosyjski jako język kształcenia na studiach).

W przypadku sprawdzenia i poświadczenia odpisu dyplomu sporządzonego przez przykładowo pracownika uczelni realny koszt wynagrodzenia tłumacza przysięgłego to:
- 35 zł – w przypadku jednej strony dyplomu w j. angielskim, niemieckim, francuskim i rosyjskim;
- 42 zł – w przypadku jednej strony dyplomu w j. europejskim (patrz j. hiszpański albo j. ukraiński albo j. rosyjski jako język kształcenia na studiach).

W przypadku suplementu, którego sam wzór to tylko 3 strony, a z wypełnionymi treściami to ok. 7-10 stron, w zależności od poziomu studiów, koszt tłumaczeń przedstawia się następująco:
- 71 zł x 7-10 = 497-710 zł – w przypadku suplementu w j. angielskim;
- 83 zł x 7-10 zł = 581-830 zł – w przypadku suplementu w j. europejskim (patrz j. ukraiński albo j. rosyjski jako język kształcenia na studiach).

W przypadku sprawdzenia i poświadczenia odpisu suplementu sporządzonego przez przykładowo pracownika uczelni realny koszt wynagrodzenia tłumacza przysięgłego to:
- 35 zł x 7-10 = 245-350 zł – w przypadku suplementu w j. angielskim;
- 42 zł x 7-10 = 294-420 zł – w przypadku suplementu w j. europejskim (patrz j. ukraiński albo j. rosyjski jako język kształcenia na studiach).

Czy nikt w MNiSW naprawdę nie widzi w tym problemu i realnych kosztów, które w związku z tym ponoszą uczelnie?

  1. Zgodnie z § 22 rozporządzenia w sprawie studiów, odpis dyplomu ukończenia studiów sporządza się na druku zgodnym z oryginałem dyplomu (a nie na druku, na którym został sporządzony oryginał). Natomiast jeżeli brak jest takich druków albo nie jest możliwe ich użycie ze względu na zmiany organizacyjne (zmiana nazwy uczelni, zmiana nazwy jednostki organizacyjnej), odpis należy sporządzić na przygotowanym przez uczelnię druku zgodnym z treścią oryginału dyplomu, podobnie do zasad obowiązujących przy sporządzaniu duplikatu tego dokumentu (bez umieszczania nazwy: duplikat). Na odpisie umieszcza się wyraz „odpis” (w odpisie w języku obcym – wyraz „odpis” w tłumaczeniu na dany język obcy). Odpis dyplomu ukończenia studiów (czy to w języku obcym, czy polskim) zawsze odzwierciedla informacje zawarte w oryginale dyplomu (nie podlega modyfikacji treść zawarta w dyplomie w zakresie np. nazwy kierunku studiów czy tytułu zawodowego), z tym że wydawany obecnie dodatkowy odpis dyplomu (a także odpis suplementu) powinien zawierać aktualną nazwę uczelni oraz być opatrzony aktualną datą wydania, a także powinien być podpisany przez aktualne władze uczelni (aktualne pieczęcie). Obecnie wydawany dokument musi bowiem zawierać aktualną nazwę podmiotu wydającego (także na pieczęci) oraz być podpisany przez osobę nim kierującą w chwili wydania dokumentu. Znak PRK nie będzie zawarty w odpisie dyplomu, jeśli w oryginale dyplomu go nie było. Warunkiem wydania (sporządzenia) dodatkowego odpisu dyplomu jest dostarczenie aktualnej w chwili składania wniosku fotografii – o ile oryginał dyplomu również zawiera fotografię.

UWAGA: powyższe stanowisko nie znajduje jakiegokolwiek oparcia w przepisach prawnych i przeczy idei odpisu dokumentu. Zgodnie ze Słownikiem Języka Polskiego ODPIS to kopia lub przepisany tekst oryginalnego dokumentu, pisma; wtórnik.

Dodatkowo, warto zwrócić uwagę, że zgodnie z art. 78 ust. Dyrektor NAWA uwierzytelnia m.in. dyplomy ukończenia studiów oraz suplementy do dyplomów oraz odpisy tych dokumentów, w tym także odpisy w języku obcym. W tym celu powstała baza osób upoważnionych do podpisywania dokumentów i rejestr danych uwierzytelniających w systemie POL-on. Zgodnie z art. 349 ust. 1 pkt 5 ustawy PSWiN do bazy m.in. wprowadza się informacje o wzorach dyplomów ukończenia studiów oraz ich odpisów dokumentów, w tym odpisów w języku obcym. Zgodnie zaś z § 6 rozporządzenia Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego z dnia 6 marca 2019 r. w sprawie danych przetwarzanych w Zintegrowanym Systemie Informacji o Szkolnictwie Wyższym i Nauce POL-on (t.j. Dz. U. z 2022 r. poz. 700) w zakresie ww. danych w rejestrze zamieszcza się m.in. datę wprowadzenia wzorów ww. dokumentów – w sekcji „Podstawowe dane wzoru dokumentu” określa się m.in. „zakres ważności wzoru dokumentu (data) od”. Status Aktywny przy rekordzie w zakresie danego wzoru dokumentu pojawia się po aktywowaniu przez użytkownika i dopiero wówczas może on stanowić podstawę uwierzytelniającą.

Akcje dostępne dla aktywnego wzoru dokumentu, pieczęci lub osoby upoważnionej obejmują m.in. zakończenie okresu ważności wzoru, za pomocą akcji „Zakończ” i wprowadzeniu daty w pole „Zakres ważności wzoru dokumentu do:

Jak zatem NAWA będzie uwierzytelniać po wielu latach odpisy dyplomów, których ważność zakończono?

Jeśli Ministerstwo uważa, że w taki sposób należy sporządzać odpisy, to dlaczego nie zmieni ww. treści § 22 rozporządzenia w sprawie studiów, analogicznie do zapisów obowiązujących przy sporządzaniu duplikatów – zgodnie z § 23 ust. 2 i 3 rozporządzenia MNiSW w sprawie studiów duplikat sporządza się na druku dyplomu ukończenia studiów lub suplementu do dyplomu, według wzoru obowiązującego w dacie wystawienia oryginałów tych dokumentów, a jeżeli brak jest takiego druku, to duplikat sporządza się na przygotowanym przez uczelnię druku, zgodnym z treścią oryginału dyplomu lub suplementu.

  1. Przy sporządzaniu odpisu dyplomu ukończenia studiów (również w języku obcym) należy mieć na uwadze przepisy odnoszące się do zabezpieczeń dokumentów przed fałszerstwem określonych ustawą o dokumentach publicznych. Zgodnie bowiem z art. 2 ust. 2 tej ustawy dokumentem publicznym jest również jego odpis, wypis, duplikat i wtórnik. Zatem kwestią kluczową dla sporządzenia odpisu dyplomu ukończenia studiów będzie druk oryginału dyplomu. Oznacza to, że w przypadku gdy dyplom został wydany bez uwzględnienia ww. przepisów systemu dokumentów publicznych, odpisy dyplomów mogą być wydawane na druku według wzoru obowiązującego w dacie wystawienia oryginału tego dokumentu, czyli bez zabezpieczeń wymaganych systemem dokumentów publicznych.

UWAGA: A co jak po wejściu w życie ustawy o dokumentach publicznych (patrz 12 lica 2019 r.) wzór dyplomu się zmieniał – na jakich wówczas blankietach wydać dyplom? Już w tej chwili z uwagi na uczelniane wzory dyplomów nasi interesariusze zewnętrzni bardzo często zwracają się do uczelni z pytaniami o potwierdzenie posiadanego wykształcenia i potwierdzenie autentyczności dyplomu. Rejestr dokumentów publicznych przy Ministerstwie Spraw Wewnętrznych i Administracji, który miał zawierać m.in. wzory dyplomów ukończenia studiów wyższych jako dokumentów publicznych do dziś nie powstał – zob. https://www.gov.pl/app/rdp/web/rdp/dwo

Nietrudno więc wyobrazić sobie sytuację, w której absolwent posiada 5 odpisów dyplomów – każdy sporządzony na innym blankiecie.


Postulaty de lege lata i de lege ferenda

Choć wytyczne Ministerstwa Nauki i Szkolnictwa Wyższego mają na celu uporządkowanie procesu wydawania odpisów dyplomów, istnieje kilka obszarów, które wymagają dalszej analizy i doprecyzowania.

Obecnie, uczelnie posiadają różne interpretacje resortu szkolnictwa wyższego oraz resortu spraw wewnętrznych w tym zakresie:
1) na obecnie wydawanych blankietach (drukach),
2) na blankietach (drukach) dyplomu ukończenia studiów, według wzoru obowiązującego w dacie wystawienia jego oryginału, jeżeli oryginał dyplomu zawierał miejsce na fotografię, to należy odpis dyplomu wydać z aktualną fotografią;
3) na przygotowanym przez uczelnię druku, analogicznie jak przy duplikatach – w razie braku druku odpis należy sporządzić druk zgodny z treściami na oryginale dyplomu, co w praktyce oznacza wydanie na zwykłej kartce, ponieważ uczelnie z reguły nie posiadają już „starych” blankietów.

Warto postulować, aby dodatkowe odpisy dyplomu w języku polskim uczelnia mogła wystawiać analogicznie jak to się dzieje w przypadku wystawienia odpisu przez notariusza, tj. uczelnia sporządza egzemplarz dyplomu znajdującego się w teczce akt osobowych studenta i opieczętowuje „za zgodność z odpisem przeznaczonym do akt” – odpis sporządzany w taki sposób będzie wiarygodny i weryfikowalny z punktu widzenia autentyczności.

W środowisku uczelnianym postuluje się uchylenie art. 77 ust. 2a ustawy Prawo o szkolnictwie wyższym i nauce. Ten przepis, nakłada na uczelnię niepotrzebne obowiązki biurokratyczne. Wydawane są bowiem dokumenty, których jakość, a przede wszystkim autentyczność, może u odbiorców budzić wątpliwości ze względu na znaczące nieraz rozbieżności pomiędzy oryginałem dyplomu a jego odpisem – zarówno pod względem treści, jak i szaty graficznej dokumentu. Zadania uczelni wynikające z art. 77 ust. 2a ustawy PSWiN są czasochłonne, nieracjonalne i bezcelowe.

Absolwent uczelni, który dysponuje dyplomem ukończenia studiów, może uzyskać tłumaczenie przysięgłe dokumentu na dowolny język obcy, a w przypadku utraty dyplomu, może wnioskować do uczelni o wydanie duplikatu. Na tym obowiązki uczelni powinny się kończyć.

W przypadku istnienia merytorycznych i racjonalnych przesłanek uzasadniających zachowanie art. 77 ust. 2a ustawy (uzasadnienia wprowadzenia tego przepisu nie znamy do dzisiaj – sic!), należy czym prędzej i to bezwzględnie postulować zmianę art. 77 ust. 2a PSWiN w takim kierunku, aby absolwent mógł ubiegać się jednorazowo o wydanie dodatkowego odpisu dyplomu czy suplementu, ale tylko w języku polskim. Dodatkowo, powinna zostać określona opłata za jego wydanie (związane jest to z dużym nakładem czasu i pracy).

Uczelnie nie powinny wydawać odpisów w językach obcych po wielu latach od ukończenia studiów, ponieważ wielokroć jest to czynność bardzo pracochłonna i kosztowna, co w związku z opłatą 20 zł naraża uczelnie na spore koszty, zwłaszcza w kontekście wykonania stosownych tłumaczeń.

Postuluje również wprowadzenie w rozporządzeniu MNiSW w sprawie studiów klarowanych i szczegółowych zasad sporządzania odpisów, zwłaszcza w razie braku druku czy blankietu.

W najbliższym czasie czekają nas zmiany rozporządzenia MNiSW w sprawie studiów, czekamy więc, jakie propozycje zmian w tym zakresie zostaną przedstawione.


Data publikacji: 23 lipca 2024 r.

Aleksandra Matukin-Szumlińska

 

Dostosuj preferencje dotyczące zgody
Używamy plików cookie, aby pomóc użytkownikom w sprawnej nawigacji i wykonywaniu określonych funkcji. Szczegółowe informacje na temat wszystkich plików cookie odpowiadających poszczególnym kategoriom zgody znajdują się poniżej. Pliki cookie sklasyfikowane jako „niezbędne” są przechowywane w przeglądarce użytkownika, ponieważ są niezbędne do włączenia podstawowych funkcji witryny. Korzystamy również z plików cookie innych firm, które pomagają nam analizować sposób korzystania ze strony przez użytkowników, a także przechowywać preferencje użytkownika oraz dostarczać mu istotnych dla niego treści i reklam. Tego typu pliki cookie będą przechowywane w przeglądarce tylko za uprzednią zgodą użytkownika. Można włączyć lub wyłączyć niektóre lub wszystkie te pliki cookie, ale wyłączenie niektórych z nich może wpłynąć na jakość przeglądania.
Niezbędny
Niezbędne pliki cookie mają kluczowe znaczenie dla podstawowych funkcji witryny i witryna nie będzie działać w zamierzony sposób bez nich. Te pliki cookie nie przechowują żadnych danych umożliwiających identyfikację osoby.
Funkcjonalny
Funkcjonalne pliki cookie pomagają wykonywać pewne funkcje, takie jak udostępnianie zawartości witryny na platformach mediów społecznościowych, zbieranie informacji zwrotnych i inne funkcje stron trzecich.
Analityka
Analityczne pliki cookie służą do zrozumienia, w jaki sposób użytkownicy wchodzą w interakcję z witryną. Te pliki cookie pomagają dostarczać informacje o metrykach liczby odwiedzających, współczynniku odrzuceń, źródle ruchu itp.
Występ
Wydajnościowe pliki cookie służą do zrozumienia i analizy kluczowych wskaźników wydajności witryny, co pomaga zapewnić lepsze wrażenia użytkownika dla odwiedzających.
Reklama
Reklamowe pliki cookie służą do dostarczania użytkownikom spersonalizowanych reklam w oparciu o strony, które odwiedzili wcześniej, oraz do analizowania skuteczności kampanii reklamowej.